Das erste Buch der ChronikKapitel 11 |
1 Und ganz Israel |
2 Auch |
3 Auch kamen alle Ältesten |
4 Und David |
5 Und |
6 Und David |
7 David |
8 Und er |
9 Und David |
10 Dies sind die Obersten |
11 Und |
12 Nach |
13 Dieser war mit David |
14 Und sie |
15 Und die drei |
16 David |
17 Und David |
18 Da rissen die drei |
19 und sprach |
20 Abisai |
21 und er der dritte |
22 Benaja |
23 Er schlug |
24 Das tat |
25 und war der herrlichste unter dreißigen |
26 Die streitbaren |
27 Samoth, der Haroriter |
28 Ira |
29 Sibechai, der Husathiter |
30 Maherai |
31 Ithai, der Sohn |
32 Hurai |
33 Asmaveth |
34 Die Kinder |
35 Ahiam |
36 Hepher |
37 Hezro |
38 Joel |
39 Zelek |
40 Ira |
41 Uria |
42 Adina |
43 Hanan |
44 Usia |
45 Jediael |
46 Eliel |
47 Eliel |
Первая летописьГлава 11 |
1 |
2 Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: |
3 Когда все старейшины Исраила пришли к царю Давуду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне соглашение перед Вечным, и они помазали Давуда в цари над Исраилом, как и обещал через Шемуила Вечный. . |
4 |
5 сказали Давуду: |
6 Он сказал: |
7 Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда. |
8 Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города. |
9 Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил. |
10 |
11 Вот список воинов Давуда. |
12 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая. |
13 Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами, |
14 но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу. |
15 Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим. |
16 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
17 Давуда томила жажда, и он сказал: |
18 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
19 – Сохрани меня, Всевышний, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! |
20 Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
21 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
22 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
23 Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
24 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
25 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 11 |
Первая летописьГлава 11 |
1 Und ganz Israel |
1 |
2 Auch |
2 Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: |
3 Auch kamen alle Ältesten |
3 Когда все старейшины Исраила пришли к царю Давуду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне соглашение перед Вечным, и они помазали Давуда в цари над Исраилом, как и обещал через Шемуила Вечный. . |
4 Und David |
4 |
5 Und |
5 сказали Давуду: |
6 Und David |
6 Он сказал: |
7 David |
7 Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда. |
8 Und er |
8 Он обстроил её кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города. |
9 Und David |
9 Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Повелитель Сил. |
10 Dies sind die Obersten |
10 |
11 Und |
11 Вот список воинов Давуда. |
12 Nach |
12 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додая. |
13 Dieser war mit David |
13 Он был с Давудом в Пас-Даммиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменём. Войско стало разбегаться перед филистимлянами, |
14 Und sie |
14 но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу. |
15 Und die drei |
15 Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим. |
16 David |
16 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
17 Und David |
17 Давуда томила жажда, и он сказал: |
18 Da rissen die drei |
18 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
19 und sprach |
19 – Сохрани меня, Всевышний, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! |
20 Abisai |
20 Авишай, брат Иоава, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
21 und er der dritte |
21 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
22 Benaja |
22 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
23 Er schlug |
23 Он также сразил египтянина, который был два с четвертью метра ростом. В руке у египтянина было копьё, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
24 Das tat |
24 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
25 und war der herrlichste unter dreißigen |
25 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
26 Die streitbaren |
26 |
27 Samoth, der Haroriter |
27 |
28 Ira |
28 |
29 Sibechai, der Husathiter |
29 |
30 Maherai |
30 |
31 Ithai, der Sohn |
31 |
32 Hurai |
32 |
33 Asmaveth |
33 |
34 Die Kinder |
34 |
35 Ahiam |
35 |
36 Hepher |
36 |
37 Hezro |
37 |
38 Joel |
38 |
39 Zelek |
39 |
40 Ira |
40 |
41 Uria |
41 |
42 Adina |
42 |
43 Hanan |
43 |
44 Usia |
44 |
45 Jediael |
45 |
46 Eliel |
46 |
47 Eliel |
47 |